Sunday, September 6, 2015

“Questions Regarding Our Hopes” by Yeshe Senge

གཞས།། རེ་སྒུག་གི་དྲི་བ།།
Song: “Questions Regarding Our Hopes”
གཞས་པ། ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།
Singer: Yeshe Senge

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ནས།།
Lho chog gya gar gyi yül ney
བོད་རྒྱལ་བློ་བཟང་ལགས་སེང་གེ།
Bhö gyel lob sang la seng ge
མ་འོངས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ལ།།
Ma ong gang chen gyi jong la
རང་དབང་རྒྱལ་ཁབ་ཅིག་ནམ་འཛུགས།།
Rang wang gyel khab chig nam dzug

Hailing from the southern land of India,
Oh Lobsang Senge, citizen of Tibet!
At what point in the future
Will the snowy land be established as a free nation?

མ་འོངས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ལ།།
Ma ong gang chen gyi jong la
རང་དབང་རྒྱལ་ཁབ་ཅིག་ནམ་འཛུགས།།
Rang wang gyel khab chig nam dzug

At what point in the future
Will the snowy land be established as a free nation?

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ནས།།
Lho chog gya gar gyi yül ney
མཁས་དབང་བློ་བཟང་ལགས་སེང་གེ།
Khey wang lob sang la seng ge
ཉམས་ཆུང་བོད་རིགས་ཀྱི་སྤུན་ལ།།
Nyam chung bhö rig kyi pün la
བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་དེ་ནམ་འཆར།།
De kyi nyi ma de nam char

Hailing from the southern land of India,
Oh Lobsang Senge, the great scholar!
When will the sun of happiness
Arise for our innocent Tibetan brothers and sisters?

ཉམས་ཆུང་བོད་རིགས་ཀྱི་སྤུན་ལ།།
Nyam chung bhö rig kyi pün la
བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་དེ་ནམ་འཆར།།
De kyi nyi ma de nam char

When will the sun of happiness
Arise for our innocent Tibetan brothers and sisters?

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ནས།།
Lho chog gya gar gyi yül ney
དཔའ་བོ་བློ་བཟང་ལགས་སེང་གེ།
Pa wo lob sang la seng ge
གཞིས་ཆགས་མིང་སྲིང་སྲུང་ང་ཚོས།།
Shi je ming sing gi nga tshö
མེ་བསྲེག་གཏོང་མཚམས་དེ་ནམ་འཇོག།
Me seg tong tsham de nam jog

Hailing from the southern land of India,
Oh Lobsang Senge, our hero!
When will those of us who stand up for our brothers and sisters at home
Stop burning ourselves alive?

གཞིས་ཆགས་མིང་སྲིང་སྲུང་ང་ཚོས།།
Shi je ming sing gi nga tshö
མེ་བསྲེག་གཏོང་མཚམས་དེ་ནམ་འཇོག།
Me seg tong tsham de nam jog

When will those of us who stand up for our brothers and sisters at home
Stop burning ourselves alive?


Note: I have purposefully altered the second to last line in the last verse. This is because the lyrics written in the video at that point is clearly not the same as what is being sung. The meaning is more or less the same, although I inserted the word སྲུང་ (sung) which means to 'defend' or 'protect' which sounds like what he is saying and also fits the context. The original particle according to the lyrics was ཀྱི་ (kyi) which usually means 'of,' 'belonging to,' 'for,' etc., although that is clearly not what is being sung there.
Please also note: Dr. Lobsang Sangay was democratically elected by Tibetans in India and around the world to be the Kalon Tripa of Tibet. He took oath of office on August 08, 2011.
In September 2012 the Tibetan Parliament in exile approved the change in the title of Kalon Tripa to Sikyong.

-Translated by Sherab

Wednesday, September 2, 2015

"Towards Knowledge" by Sherten

གཞས། ཤེས་རིག་གི་ཁ་ཕྱོགས།།
Song: “Towards Knowledge”
གཞས་པ། ཤེར་བསྟན།།
Singer: Sherten

ལོ་འཁོར་རྒྱུགས་ཆེན་སྐབས་སུ།།
Lo khor gyug chen kab su
བུ་ལ་རྣམ་དཔྱོད་མེད་ན།།
Bhu la nam jö mey na
རྐུ་མ་རྐུས་པའི་ཡིག་རྒྱུགས་ཀྱིས།།
Ku ma kü pay yig gyug kyi
ཁྱོད་ལ་མདུན་ལམ་མི་སྟེར།།
Khyö la dün lam mi ter

At the time of your annual exam
If you, my boy, lack intelligence,
Stealing the answers on your exam
Won’t give you any future prospects

རྐུ་མ་རྐུས་པའི་ཡིག་རྒྱུགས་ཀྱིས།།
Ku ma kü pay yig gyug kyi
ཁྱོད་ལ་མདུན་ལམ་མི་སྟེར།།
Khyö la dün lam mi ter

Stealing the answers on your exam
Won’t give you any future prospects

མཐོ་འབྲིང་རྒྱུགས་སྤྲད་སྐབས་སུ།།
Tho dring gyug drey kab su
བུ་ལ་ཡོན་ཏེན་མེད་ན།།
Bhu la yon ten mey na
ཡིག་ནོར་མང་བའི་རྒྱུགས་ཤོག་གིས།།
Yig nor mang way gyug shog gi
ཁྱོད་ལ་མདུན་ལམ་མི་སྟེར།།
Khyö la dün lam mi ter

When they give advanced and intermediate exams
If you, my boy, lack knowledge,
Test papers with many mistakes
Won’t give you any future prospects

ཡིག་ནོར་མང་བའི་རྒྱུགས་ཤོག་གིས།།
Yig nor mang way gyug shog gi
ཁྱོད་ལ་མདུན་ལམ་མི་སྟེར།།
Khyö la dün lam mi ter

Test papers with many mistakes
Won’t give you any future prospects

མཐོ་སློབ་འགྲིམ་པའི་དུས་སུ།།
Tho lob drim pay dü su
བུ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན།།
Bhu la tsön drü mey na
སྒོར་མོ་སྟེར་བའི་ལག་ཁྱེར་གྱིས།།
Gor mo ter way lag khyer gyi
ཁྱོད་ལ་མདུན་ལམ་མི་སྟེར།།
Khyö la dün lam mi ter

When pursuing your higher studies
If you, my boy, are without diligence,
A degree that [should] earn you money
Won’t give you any future prospects

སྒོར་མོ་སྟེར་བའི་ལག་ཁྱེར་གྱིས།།
Gor mo ter way lag khyer gyi
ཁྱོད་ལ་མདུན་ལམ་མི་སྟེར།།
Khyö la dün lam mi ter

A degree that [should] earn you money
Won’t give you any future prospects

ཁྱིམ་བདག་ཚོགས་འདུས་སྐབས་སུ།།
Khyim dag tshog dü kab su
བུ་ལ་འཇོན་ཐང་མེད་ན།།
Bhu la jön thang mey na
མི་ཚོགས་མང་པོའི་གྲལ་ནས།།
Mi tshog mang pö drel ney
ཁྱོད་ལ་ངོ་ཚ་སྟེར་ཡོང།།
Khyö la ngo tsha ter yong

When heads of households get together
If you, my boy, are lacking in competency
Among so many people
You’ll feel a sense of shame

མི་ཚོགས་མང་པོའི་གྲལ་ནས།།
Mi tshog mang pö drel ney
ཁྱོད་ལ་ངོ་ཚ་སྟེར་ཡོང།།
Khyö la ngo tsha ter yong

Among so many people
You’ll feel a sense of shame

རྣམ་དཔྱོད་རིག་པའི་ཤེས་རབ།།
Nam jö rig pay she rab
ཡོན་ཏན་དྭངས་གསར་མཚོ་མོ།།
Yön ten dang sar tsho mo
བྱམས་བརྩེ་ཉི་འོད་སེར་པོ།།
Jam tse nyi ö ser po
ཁྱོད་ཀྱི་མ་འོངས་མདུན་ལམ་ཡིན།།
Khyö kyi ma ong dün lam yin

Wisdom and intelligence,
Clear and fresh knowledge like an ocean,
Golden sun rays of love,
These are your future, the path ahead of you

བྱམས་བརྩེ་ཉི་འོད་སེར་པོ།།
Jam tse nyi ö ser po
ཁྱོད་ཀྱི་མ་འོངས་མདུན་ལམ་ཡིན།།
Khyö kyi ma ong dün lam yin

Golden sun rays of love,
These are your future, the path ahead of you

-Translated by Sherab