Showing posts with label politics. Show all posts
Showing posts with label politics. Show all posts

Sunday, September 6, 2015

“Questions Regarding Our Hopes” by Yeshe Senge

གཞས།། རེ་སྒུག་གི་དྲི་བ།།
Song: “Questions Regarding Our Hopes”
གཞས་པ། ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།
Singer: Yeshe Senge

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ནས།།
Lho chog gya gar gyi yül ney
བོད་རྒྱལ་བློ་བཟང་ལགས་སེང་གེ།
Bhö gyel lob sang la seng ge
མ་འོངས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ལ།།
Ma ong gang chen gyi jong la
རང་དབང་རྒྱལ་ཁབ་ཅིག་ནམ་འཛུགས།།
Rang wang gyel khab chig nam dzug

Hailing from the southern land of India,
Oh Lobsang Senge, citizen of Tibet!
At what point in the future
Will the snowy land be established as a free nation?

མ་འོངས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ལ།།
Ma ong gang chen gyi jong la
རང་དབང་རྒྱལ་ཁབ་ཅིག་ནམ་འཛུགས།།
Rang wang gyel khab chig nam dzug

At what point in the future
Will the snowy land be established as a free nation?

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ནས།།
Lho chog gya gar gyi yül ney
མཁས་དབང་བློ་བཟང་ལགས་སེང་གེ།
Khey wang lob sang la seng ge
ཉམས་ཆུང་བོད་རིགས་ཀྱི་སྤུན་ལ།།
Nyam chung bhö rig kyi pün la
བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་དེ་ནམ་འཆར།།
De kyi nyi ma de nam char

Hailing from the southern land of India,
Oh Lobsang Senge, the great scholar!
When will the sun of happiness
Arise for our innocent Tibetan brothers and sisters?

ཉམས་ཆུང་བོད་རིགས་ཀྱི་སྤུན་ལ།།
Nyam chung bhö rig kyi pün la
བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་དེ་ནམ་འཆར།།
De kyi nyi ma de nam char

When will the sun of happiness
Arise for our innocent Tibetan brothers and sisters?

ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ནས།།
Lho chog gya gar gyi yül ney
དཔའ་བོ་བློ་བཟང་ལགས་སེང་གེ།
Pa wo lob sang la seng ge
གཞིས་ཆགས་མིང་སྲིང་སྲུང་ང་ཚོས།།
Shi je ming sing gi nga tshö
མེ་བསྲེག་གཏོང་མཚམས་དེ་ནམ་འཇོག།
Me seg tong tsham de nam jog

Hailing from the southern land of India,
Oh Lobsang Senge, our hero!
When will those of us who stand up for our brothers and sisters at home
Stop burning ourselves alive?

གཞིས་ཆགས་མིང་སྲིང་སྲུང་ང་ཚོས།།
Shi je ming sing gi nga tshö
མེ་བསྲེག་གཏོང་མཚམས་དེ་ནམ་འཇོག།
Me seg tong tsham de nam jog

When will those of us who stand up for our brothers and sisters at home
Stop burning ourselves alive?


Note: I have purposefully altered the second to last line in the last verse. This is because the lyrics written in the video at that point is clearly not the same as what is being sung. The meaning is more or less the same, although I inserted the word སྲུང་ (sung) which means to 'defend' or 'protect' which sounds like what he is saying and also fits the context. The original particle according to the lyrics was ཀྱི་ (kyi) which usually means 'of,' 'belonging to,' 'for,' etc., although that is clearly not what is being sung there.
Please also note: Dr. Lobsang Sangay was democratically elected by Tibetans in India and around the world to be the Kalon Tripa of Tibet. He took oath of office on August 08, 2011.
In September 2012 the Tibetan Parliament in exile approved the change in the title of Kalon Tripa to Sikyong.

-Translated by Sherab

Sunday, February 2, 2014

'We Have the Support' by Amchok Phuljung

ང་ཚོ་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད།།

We Have the Support

གཞས་པ། ཨ་མཆོག་ཕུལ་བྱུང།།

Singer: Amchok Phuljung





གཡོ་སྒྱུ་མགོ་བོ་འཁོར་བའི་རྒྱ་ནག་པ།།
དྲང་བདེན་རྣ་བ་འགེབས་ནས་ད་དུང་སྡོད།།
བདེན་དོན་རྣལ་མ་འཚོལ་བའི་བོད་པ་ལ།།
གཟུར་གནས་མཁས་པའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ཇེ་མང་ཡིན།།
བདེན་དོན་རྣལ་མ་འཚོལ་བའི་བོད་པ་ལ།།
གཟུར་གནས་མཁས་པའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ཇེ་མང་ཡིན།།

The Chinese who deceive us,
They still won't hear the truth.
For the Tibetans who seek out the actual truth,
The support of the wise and impartial increases.
For the Tibetans who seek out the actual truth,
The support of the wise and impartial increases.

ཕྱི་ཚུལ་མཛེས་ཉམས་སྟོན་པའི་རྒྱ་ནག་པ།།
གཡོ་སྒྱུ་འགེབས་སྲུང་བྱེད་ཀྱིན་ད་དུང་སྡོད།།
བརྡ་འཕྲིན་གསར་བ་དར་བའི་དུས་རབས་འདིར།།
ཁྱེད་ཀྱི་རྫུན་རྐུབ་འབུད་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཡོད།།
བརྡ་འཕྲིན་གསར་བ་དར་བའི་དུས་རབས་འདིར།།
ཁྱེད་ཀྱི་རྫུན་རྐུབ་འབུད་པའི་ཆ་རྐྱེན་ཡོད།།

The Chinese who display a superficial elegance,
They still hide their deceitful ways.
In this age where news becomes widespread,
We have the conditions for your lies to be revealed.
In this age where news becomes widespread,
We have the conditions for your lies to be revealed.

རང་དབང་བརྩི་འཇོག་མེད་པའི་རྒྱ་ནག་པ།།
བདེན་པའི་མི་ཡི་མགོ་བོ་གཅོད་ཀྱིན་སྡོད།།
དྲང་བདེན་རྐྱང་རྐྱང་འདེམས་པའི་མཁས་དབང་དག།
ང་ཚོ་བོད་པ་ཚང་གི་དཔང་རྟགས་ཡིན།།
དྲང་བདེན་རྐྱང་རྐྱང་འདེམས་པའི་མཁས་དབང་དག།
ང་ཚོ་བོད་པ་ཚང་གི་དཔང་རྟགས་ཡིན།།

The Chinese who give no value to freedom,
Still decapitate the heads of the truthful.
The authorities who only go with what's true,
Are the witnesses for all of us Tibetans.
The authorities who only go with what's true,
Are the witnesses for all of us Tibetans.

ཡིན་མདོག་སྟག་ཤམ་ཀྱོན་པའི་རྒྱ་ནག་པ།།
ལུས་ལ་མང་ཆེན་ཞིག་གི་ཁ་གཡར་ནས།།
ཉམ་ཆུང་བོད་མི་རྡུང་བའི་ལས་དོན་དེ།།
ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆ་སྐྱེན་ང་ཚོ་ཡོད།།
ཉམ་ཆུང་བོད་མི་རྡུང་བའི་ལས་དོན་དེ།།
ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆ་སྐྱེན་ང་ཚོ་ཡོད།།

The Chinese who wear the tiger-skin of pretense,
Have placed the blame on the majority;
Such is the fate which has struck the humble Tibetans.
The circumstances for the world to know are there for us.
Such is the fate which has struck the humble Tibetans.
The circumstances for the world to know are there for us.

Notes:
We have a great song brought to us here by Sherab today. It's such an excellent tune for several reasons. First, if the melodious flute-whistle does not get you, then the way Amchok Phuljung sings and performs with such joyful enthusiasm certainly will. On top of that, the lyrics are rather, well...daring and blunt, not to mention very well composed (at least in the opinion of this Inji who lacks any sensibilities when it comes to Tibetan composition). If you compare the translation with the original, you will notice that Sherab did a great job translating this one. There are many instances where one might be tempted to try to maintain a more literal translation in fear of glossing the lyrics. However, with this song in particular, it seems as though this could end up making it sound heavy and convoluted. On the other hand, Sherab made a very smooth translation here without losing any meaning. Great job!
-Lobsang