Thursday, April 17, 2014

'Illustrations of Truth-Speech' by Kangtruk Palden

བདེན་གཏམ་ངག་གི་རི་མོ༎ 

Illustrations of Truth-Speech

གཞས་པ། གངས་ཕྲུག་དཔལ་ལྡན༎ 

Singer: Kangtruk Palden





ཕྱོགས་རིས་ཆགས་སྡང་མིན་པར
Chog ri chag dang min par
བདེན་པའི་གཏམ་ཞིག་གླེང་ན༎
Den pay tam shig leng na
འདན་ཡུལ་ཆོས་སྒར་ཁྲོད་ན༎
Den yül chö gar thrö na
ཐུབ་བསྟན་པད་ཚལ་བཞད་འདུག།
Thub ten pey tshel she duk
ཐུབ་བསྟན་པད་ཚལ་བཞད་འདུག།
Thub ten pey tshel she duk

As the truth was spoken
Without partiality, attachment, or aggression
Among the religious centers of Denyul
A lotus grove of the Buddha's teachings has blossomed.
A lotus grove of the Buddha's teachings has blossomed.

ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་ཆེ་ལ༎
Ley drey yi chey che la
རྒན་གཞོན་བརྩེ་བཀུར་ཡོད་ཅིང༎
Gen shön tsey kur yö ching
བླ་སློབ་དམ་ཚིག་གཙང་བས༎
La lob dam tsig tsang wey
ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བརྟན་འདུག།
Chö kyi tsa wa ten duk
ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བརྟན་འདུག།
Chö kyi tsa wa ten duk
With love and reverence the young and old
Have great trust in karma and its results.
Through the pure samaya of masters and disciples
The roots of the dharma are firm.
The roots of the dharma are firm.

མདོ་སྔགས་རིག་པའི་གཞུང་ལ༎
Do ngak rig pay shung la
ཉིན་མཚན་བརྩོན་པར་རོལ་ཞིང༎
Nyin tshen tsön par röl shing
ཐོས་དོན་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བའི༎
Thö dön gyü la jor way
མཁས་མང་ཅི་དགའ་བཞུགས་འདུག།
Khey mang chi ga shug duk
མཁས་མང་ཅི་དགའ་བཞུགས་འདུག།
Khey mang chi ga shug duk

Persevering joyfully day and night
In the treatises of knowledge of sutra and mantra,
Are the many scholars who endeavor in the tantras true to what was taught;
Whatever there is to delight in has remained.
Whatever there is to delight in has remained.

བསླབ་གསུམ་མིག་བཞིན་སྲུང་ཞིང༎
Lab sum mig shin sung shing
བཀའ་གདམས་རྣམ་ཐར་བསྐྱོང་བས༎
Ka dam tam thar kyong wey
སྙན་གྲགས་དོན་དང་ལྡན་པ༎
 Nyen drak dön dang den pa
སྲིད་པའི་ཁྱོན་ལ་ཁྱབ་འདུག།
Si pay kyön khyab duk
སྲིད་པའི་ཁྱོན་ལ་ཁྱབ་འདུག།
Si pay kyön khyab duk

Since they protected the three trainings as if they were their own eyes
And have maintained the life stories of the Kadam tradition
Their fame and glory, so meaningful,
Has spread throughout all the world.
Has spread throughout all of world.


Note: The first thing to notice is that in the video the lyrics do not line up with the audio. Other than that, however, this is a really beautiful spiritual song with a very modern sound. One interesting thing to note here is the use of the term 
འདུག་ "duk" which literally means that something "is there" or "present" (it can also be the verb "to be" when using adjectives). However, the connotation with this term is that one is actually seeing or experiencing the object (usually at the time of speaking). Usually in Tibetan songs, following the classical/literary style, the term ཡོད་ "yö" is used which has a very similar meaning to འདུག་ except it can either indicate that 1) something is just generally present  or possessed (as in the case of classical/literary Tibetan--for example, "The capital of Lhasa is in Tibet"--one does not have to see it, it is just a fact that it is there) or that 2) something is present for or possessed by the speaker (as in the case of colloquial Tibetan--for example, as in the case "I have a son"). The point here being that in this song the immediate presence of what is being discussed is emphasized here. Thus, when for example the phrase ཁྱབ་འདུག་ "khyab duk" is used, what is implied is that one is now witnessing for oneself that "it has spread"; you could almost choose to translate such a phrase as "I see that it has spread" in order to emphasize the experiential aspect of it. So--in my humble opinion--as you follow along with the song, it would be nice to recognize that the last line of each verse is indicating that what "is" such and such or "has" occurred, is reflecting something present, visible, or even tangible.

-Sherab


No comments:

Post a Comment