གཞས། ང་ཡི་ཕ་ཡུལ།
Song: My Father-Land
ལེན་མཁན། སྐལ་བཟང་མེ་ཏོག
Singer: Kelsang Metok
གངས་དཀར་ཤེལ་གྱི་ཕྱོགས་པ་སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Kang kar shel gyi chok pa pang
gyen me tok la ye
ཉི་ཟླ་དང་མཚམས་ལ་བཞག་སོང། བསྐལ་བ་ཡར་འགྲོ་ལ་ཡེ།
Nyi da dang tsham la shag song
kel wa yar dro la ye
འཇིག་རྟེན་མཛས་པའི་རྒྱན་འདི། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Jig ten dzey pay gyen di pang
gyen me tok la ye
ང་ཡི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང། ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང།
Nga yi pha yul yin song pha yul
yin song
Towards the crystalline
snow mountains, a blossom ornamenting the meadows
It is placed between the sun and moon, may good fortune flourish!
This beautiful ornament of the world, a blossom ornamenting the meadows
Is my father-land, father-land
ནུབ་ཕྱོགས་མཐོ་པོ་རྫ་ནས་སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Nub chok tho po dza ney pang gyen
me tok la ye
མ་ཆུ་དང་འབྲི་ཆུ་འཁྱིལ་སོང། བསྐལ་བ་ཡར་འགྲོ་ལ་ཡེ།
Ma chu dang dri chu khyil song
kel wa yar dro la ye
ཁ་བཏགས་དཀར་པོ་དར་ས། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Kha tak kar po dar sa pang gyen
mey tok la ye
ང་ཡི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང། ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང།
Nga yi pha yul yin song pha yul
yin song
From the clay earth
high-up in the west, a blossom ornamenting the meadows
The Machu and Drichu rivers flow, may good fortune flourish!
Where the white scarfs abound, a blossom ornamenting the meadows
Is my father-land, father-land
ནོར་ལུག་ཉི་མ་ཁྲོད་ནས། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Nor luk nyi ma trö ney pang gyen
me tok la ye
གཞོན་ཡག་གྱི་བུ་མོ་འཁྲུངས་ས།
Shön yak gyi bhu mo trung sa
བསྐལ་བ་ཡར་འགྲོ་ལ་ཡེ།
Kel wa yar dro la ye
ཉིན་རིང་པོ་གནམ་ལ་དྲངས་སོང། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Nyin ring po nam la drang song
pang gyen me tok la ye
ང་ཡི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང། ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང།
Nga yi pha yul yin song pha yul
yin song
The yak and sheep amidst
the sun, a blossom ornamenting the meadows
Where wonderful young girls are born
May good fortune flourish!
Long summer days are carried off into the heavens, a blossom ornamenting
the meadows
It is my father-land, father-land
ཆུང་དུས་མཛེས་ས་ཕ་ཡུལ། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
Chung dü dzey sa pha yul pang
gyen mey tok la ye
སྐྱ་ཆུ་ལ་ཉི་མའི་ཕབ་སོང། བསྐལ་བ་ཡར་འགྲོ་ལ་ཡེ།
Kya chu la nyi may phab song kel
wa yar dro la ye
བདེ་སྐྱིད་དར་ཐག་རིང་ས། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
De kyi dar thak ring sa pang gyen
me tok la ye
ང་ཡི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང། ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང།
Nga yi pha yul yin song pha yul
yin song
A place of beauty during
childhood, the father-land, a blossom ornamenting the meadows
The sun descends into the white water, may good fortune flourish!
The far-off land where happiness prevails, a blossom ornamenting the meadows
Is my father-land, father-land
བདེ་སྐྱིད་དར་ཐག་རིང་ས། སྤང་རྒྱན་མེ་ཏོག་ལ་ཡེ།
De kyi dar thak ring sa pang gyen
me tok la ye
ང་ཡི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང། ཕ་ཡུལ་ཡིནསོང།
Nga yi pha yul yin song pha yul
yin song
ང་ཡི་ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང། ཕ་ཡུལ་ཡིན་སོང།
Nga yi pha yul yin song pha yul
yin song
The far-off land where
happiness prevails, a blossom ornamenting the meadows
Is my father-land, father-land
Is my father-land, father-land
Translated by Sherab
No comments:
Post a Comment