དྲན་འཆར།
Dawning Memories
ཚིག མཁན་ཆོས་དབྱིངས།
ལེན་མཁན། བདེ་སྐྱིད་ལྷ་མཛེས།
Lyrics: Khencho Ying
Singer: Dekyi Lhadze
ཉིན་མོ་ཉི་མོ་ཤར་སོང་།
།
མཚན་མོ་ཟླ་བ་ཤར་སོང་།
།
སེམས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་མེད་ན།
།
ནང་གི་མུན་ནག་མི་སེལ།
།
The daytime sun has dawned and
The midnight moon has risen.
Yet, without the sun and moon of the heart,
Inner darkness will not be dispelled.
མཁའ་ལམ་མཁའ་རུ་ཡིན་འདུག
།
གཞུང་ལམ་དྲ་བས་འབྲེལ་འདུག
།
རིག་གནས་ལམ་ཆེན་མེད་ན།
།
མ་འོངས་མདུན་ལམ་མི་རྙེད།
།
There are airplanes in the sky
and
The web of highways connect us.
Yet, without the great path of
culture,
Future prospects will not be
found.
རྒྱ་སྐད་ཆུ་བོ་རྒྱུག་རྒྱུག
།
དབྱིན་སྐད་དག་དིག་ཤེས་ཀྱང་།
།
རང་སྐད་གཙང་མ་མེད་ན། །
རིགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་མི་བརྟན།
།
Even if your Chinese is fluent and
You know English perfectly,
If your mother tongue isn't pure,
Then your ethnic vitality will
not be stable.
དབྱུས་པ་མདོ་མཁམ་སྨད་འདུག
།
མདོ་ཁམས་དབུས་པར་སྡང་འདུག
།
ཆོལ་གསུམ་མཐུན་པ་མེད་ན།
།
ཕུགས་ཀྱི་འདུན་མ་མི་ལེགས།
།
Those from U, Amdo, and Kham
criticize each other
There is hostility in Amdo, Kham,
and U.
If there is no harmony between
the three provinces,
Then our long-term aspirations
will not come to perfection.
ལུས་བདེ་ལོངས་སྤྱོད་དགོས་འདུག
།
སེམས་བདེ་གུ་ཡངས་དགོས་འདུག
།
ལུས་སེམས་གཉིས་བདེ་མེད་ན།
།
བདེ་སྐྱིད་ངོ་མ་མ་ཡིན།
།
You need physical health and
wealth.
You need to be mentally well and
open-minded.
If health is lacking in body and
mind,
Then that is not true happiness.
Notes:
It
is my honor to share with you tonight a true gem of the Tibetan music world.
This song by Dekyi Lhadze is filled with beauty and advice for all of us living
in the modern world. I hope you enjoy it as much as it did.
As
for the Tibetan, I needed to remind myself about the verb(s) སེལ. There are a few different derivatives of it with
different spellings and two different meanings. For example, the སེལ
here means ‘to clear away’ or ‘to dispel’ where as གསལ་བ means ‘to
be clear’ or ‘to illuminate.’ The
different might seem subtle but it is ultimately different. This was something
I had to double check, and still have not got all the verb forms memorized. As for the second set of verses, if you look at the
Tibetan you’ll see that the syllable ལམ is in everyline. It makes up the words
airplane, highways, path, and (future) prospects. This is something that is near impossible to recreate in
the English and just another one of the endless examples of things that are
lost in translation. I hope this song brings you benefit and joy.
-Lobsang
No comments:
Post a Comment