Tibetans
ཚིག
བསྟན་འཛིན་རབ་དགའ།
དབྱངས།
དམངས་ཁྲོད།
ལེན་མཁན། བློ་བཟང་ཟླ་བ
Lyrics: Tenzin Rapga
Music: Traditional
Singer: Lobsang Dawa
བོད་པ་ཚོ།
སྐད་ཡིག་རྒྱ་ཡིག་མ་བཤད།།
རང་ལ་སྐད་ཡིག་གཅིག་ཡོད།།
Tibetans,
Don't speak the Chinese language -
You have your own language.
བོད་པ་ཚོ།
རྒྱ་ཡུལ་སྐྱིད་སྣང་མ་ཤར།།
རང་ལ་སྐྱེས་ཡུལ་གཅིག་ཡོད།།
རང་ལ་སྐྱེས་ཡུལ་གཅིག་ཡོད།།
Tibetans,
Don't appear happy with mainland China -
You have your own birthplace.
You have your own birthplace.
བོད་པ་ཚོ།
རྒྱ་གླུ་དགའ་སྣང་མ་སྐྱེ།།
རང་ལ་གླུ་ངག་ཞིག་ཡོད།།
Tibetans,
Don't enjoy Chinese songs -
You have our own songs.
བོད་པ་ཚོ།
སྐད་དང་ཆོས་གོས་གླུ་ངག།
རང་གི་རིག་གཞུང་ཡིན་ནོ།།
རང་གི་རིག་གཞུང་ཡིན་ནོ།།
Tibetans,
Language, religion, clothing, song, and speech -
This is your own culture.
This is your own culture.
བོད་པ་ཚོ།
རང་ལ་ནང་དམེ་མ་བྱེད།།
རང་ལ་མི་རིག་གཅིག་ཡོད།།
Tibetans,
Don't feud amongst yourselves -
You have one ethnicity.
བོད་པ་ཚོ།
བོད་མི་ས་ཡ་དྲུག་པོ།།
ལ་རྒྱའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་རོགས།།
ལ་རྒྱའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་རོགས།།
བོད་མི་ས་ཡ་དྲུག་པོ།།
ལ་རྒྱའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་རོགས།།
Tibetans,
The six-million Tibetans -
Please sing this song of loyalty.
Please sing these songs of loyalty.
The six-million Tibetans -
Please sing this song of loyalty.
Notes: This nice little song encouraging Tibetans to maintain their traditional ways is relatively straightforward. ནང་དམེ་ was a new one for me. It literally means "to feud." I thought to translate it as don't fight amongst yourselves since "feud" brings some funny connotations to mind but in the end left it as such. I wasn't sure how to translate རྒྱ་ཡུལ་. It literally means 'Chinese lands', which pretty much means China. I left it like this until my friend suggested mainland China. I opted for this since it is, after all, a modern song located in the context of a modern situation. Additionally 'Chinese lands' sounds like lands occupied by Han Chinese, which could mean places like Malaysia, Taiwan, Hong Kong, etc. which is a world of difference from the PRC for Tibetans. The line རྒྱ་གླུ་དགའ་སྣང་མ་སྐྱེ།། literally means something like 'don't give rise to joyful expressions Chinese songs." I glossed this as "don't enjoy Chinese songs." Another doubt I had was in regards to the last line. It's not so clear as to whether Lobsang Dawa wants Tibetans to sing his song of solidarity or just any old song of loyalty. I figured it sounds nice if he encourages other people to join him in signing along so I left it as "this song."
No comments:
Post a Comment